5H小说5HHHHH

首页 >5hhhhh / 正文

世界 性 文学翻译集[Edward Sellon]新撩芳心录,第4小节

小说:世界 性 文学翻译集 2025-11-18 20:21 5hhhhh 6220 ℃

刚缓过神他就急着投桃报李,一把攥住我早已硬挺的阳具含进嘴里。湿滑舌尖绕着铃口打转的技法如此老道,难怪方才我稍加伺候就让他溃不成军。

我扭腰迎合的浪态怕是比他更甚,在他唇间失控呻吟的模样宛如发情母兽。见我高潮时浑身战栗的淫相,他刚平息的欲火又被点燃,喘着粗气按着我的后脑往他胯下凑。

只得再度俯身含住那根翘立的肉刃,用喉间吮吸逼得他第二次射精。滚烫液体涌入口腔时,他脚背弓起猛地蹬踹床单,连精囊都抽搐着排尽了最后一滴。

我很快从西德尼那里证实,我的猜测没有错。正是鞭子抽打他臀部的淫荡快感,才让他如此频繁地甘愿受罚。没过多久,他又因为犯了个错误而挨了顿狠抽—据他坦白,这错误纯粹是为了增强之后与我共赴云雨的乐趣而故意犯下的。那次事后,我问他是否更愿意由我来鞭打他,免得在全校面前丢人现眼。他急切地赞同了这个提议。于是下次约会时,我们准备了一根桦树枝条,我挥鞭抽打他可爱的臀瓣,让他展露出极致的欢愉表情。那快感每分每秒都在加剧,直到他淫荡的感官被彻底激发至兴奋的顶点。我不得不采用最有效的方法来满足并平息他的欲火—又是舔弄又是揉搓,还含住他灼热的肉棒尽情吸吮,直到它颤动着喷涌出爱液,每一丝悸动都彰显着极乐的癫狂。随后他对我施展了同样的销魂技巧,取得了同样令人沉醉的效果。

就这样,我们在淫乐之道上不断探索更精妙的玩法。我们琢磨着,若是一边用桦树枝条抽打对方的后臀,另一边同时用取悦技巧伺候那根迷人的肉具,定能让快感倍增。要实现这个想法,我们得找个帮手。于是我们暗中试探了一位同窗—那是个俊俏的十五岁少年。那些春宫画册和淫书的冲击让他欲火焚身,无论我们想玩什么花样他都求之不得,心甘情愿参与我们任何形式的淫戏。他很快就展现出惊人的领悟力,在放浪游戏中…

他简直是个一点就通的性爱学徒。一旦被引入这欢愉之道的奥秘,他便对这游戏欣喜若狂,迫不及待地想要参与进来,无论是接受还是给予我们沉溺的快乐。我早已领略过桦条在激发情欲、助长快感上的妙用,自然对西德尼层出不穷的花样百依百顺—他不仅沉醉于让我们爱抚他,更热衷于亲自摆弄我们,痴迷地观赏我们情欲高涨的媚态,以及欲火被彻底满足时那放浪形骸的模样。

我们设法找到一间闲置的密室,能避开其他男孩的耳目。通常的布置是这样:屋内摆着一张宽大的扶手椅。一人仰坐在椅上,头颈低垂后仰,双腿向前伸展,下身赤裸,隐秘地带全然袒露。另一人则跨跪在椅面上,双臂撑住椅背,裤腰褪至膝弯,衬衣卷在腰间。他俯身向前,好让那根昂然玉柱能探入仰坐者的双唇间—这样仰坐者便能唇舌并用,对那嫣红铃口进行淫靡的挑逗,同时双手也不闲着,时而抚弄颤动的肉柱与垂坠的玉囊,时而搔刮激荡周边敏感地带,将快感层层推高。

与此同时,正在享受这妙境的那方袒露的雪臀,在西德尼炙热的目光下呈现出绮丽景致:白玉般的皮肉随着桦条凌厉抽打微微颤动,逐渐晕开娇艳的玫红。当前后两处销魂手段齐发,爱液便如泉涌般喷薄而出,胀痛的欲望之根终于在这场酣畅淋漓的宣泄中得到解脱。西德尼就这样尽收眼底—不仅是承受者沉醉时的摇曳姿态,还有施予者裸露的大腿与小腹,那具

当那位同伴展示他身后美景的同时,西德尼眼前这具躯体前侧的诱人风光也从不会让他胯下的昂扬雄风落于下风—那根傲然挺立的阳具淋漓尽致地展现着所有的完美形态,与同伴身后颤动的臀瓣形成了令人心醉神迷的鲜明对比。

当情欲的风暴彻底爆发后,西德尼便会让我们交换位置,重复同样的销魂仪式。最终在奢靡狂乱的极致快感驱使下,他会跨跪在我们其中一人身上,要求我们以相同的方式伺候他。而他那种几近癫狂的欢愉表现,足以证明他此刻享受着的极致快感。

学校里的人都觉得奇怪:自那以后我们几人再没受过校规惩罚。但若有人知晓内情,便会发现我们挨的鞭打次数恐怕比全校其他人加起来还要多上十倍。

不过我必须就此停笔,剩下那些密辛就留待下封信再向你倾诉。

永远属于你的

哈利

第七封信

哈利致艾米丽

最亲爱的艾米丽:

你知道过去两年里我几乎见不到你,即便偶遇也只是匆匆几分钟,根本来不及享受你本可以赐予我的、那些更销魂的欢愉—若是尝过那般滋味,或许我就不会沉溺于当时那些苟且之乐了。

这段时日我也很少见到拉芙斯波特夫人。我反复思量她鞭打我的全过程,特别是你透露而她却刻意隐瞒的那些细节。虽然对此事困惑不已,但最终我得出结论:想多见你几面,唯有与她维持良好关系。毕竟自我记事起,她始终待我慈爱有加,这份情谊与对未来好处的期盼,都促使我不得不博取她的欢心。于是我决定谨言慎行竭力讨好她,只等她主动示意希望我如何与她相处。再度相见时,她对之前的惩罚只字未提,待我反而比往日更加温柔。

埃弗拉德先生也明显想和我搞好关系。他有两三次借故来学校看我,临走时总会慷慨地给我不少零花钱,还说知道年轻绅士有时需要钱用,却不好意思向女士开口。他表示若我遇到这种情况千万别犹豫,尽管找他帮忙,毕竟除了拉夫斯波特夫人外,我也没有其他可以求助的朋友了。

就这样愉快地过了一年,唯一的遗憾是见不到你。不过我总用仲夏时节能像往常一样与你相会的期待来安慰自己。谁知到了拉夫斯波特夫人府上,竟发现你在我做客期间都不会出现,这让我沮丧至极。一想到没法亲口告诉你我最近的种种发现,积蓄已久的期待落空让我又恼又躁,恐怕早把要对夫人恭敬有礼的决心抛在脑后,反倒屡屡惹得她挑我的不是。最后她直接警告我当心点,免得逼她动手惩戒。

这威胁让我大为震惊,毕竟这是时隔一年来头一回提及那件事。我清楚她亲眼见证过当时的情形,必然明白我至少在某些方面早已不是懵懂男孩。这让我格外留意起她对我的态度,有时甚至觉得能捕捉到她的目光—那双眼睛总会带着好奇与兴致在我身上流连,尤其当我偶然摆出更能凸显身段的姿势时。

经过长时间考虑,我得出结论:拉芙斯波特夫人仍被那股特殊癖好驱使着—如今我已能稍许体会这股欲望的力度—她渴望再次有机会目睹我在藤条惩罚下展露的青春肉体,观察鞭挞的刺激效果在我身上引发的反应。我还揣测,尽管她迫切想达成此愿,却苦于不知如何促成此事,或许还担心我会以何种眼光看待这般行径。同时我认为她可能对此事了解过深,担心我可能会利用她的任何举动得寸进尺。

此时我也确信,长期与你分离绝非偶然而是有意为之。我明白若要获准与你相伴,唯一的机会就是取悦拉芙斯波特夫人并保持她的好心情。

这个目标如此重要,为实现它,我毫不犹豫地决定顺从她所有癖好。经过深思熟虑,我明确了应当采取的行动方针。

决心既定,我便立即设法付诸实施。我故意重犯之前遭过惩处威胁的过错,果不其然,她再次宣告我该受鞭打。

当时只有我们二人,我立刻回应:"亲爱的拉芙斯波特夫人,倘若鞭打我能给您带来丝毫乐趣,无论是否罪有应得,我都甘心领受。

她凝神注视我数秒,仿佛要洞穿我的真意,随后用漫不经心的语气说:"傻孩子!你怎么会认为惩罚你能让我感到快乐?

我也不太清楚,"我答道,"但上次的经历让我觉得,您确实从中获得了双重享受。

她显得十分惊讶,但我觉得她并未生气。见她沉默不语,我便鼓起勇气继续说道:"您上次没有仔细把蒙眼布绑牢,我趁机把它悄悄滑开了一半。这样我就能看见您和另一位女士是如何被我的挣扎模样逗乐,又是如何着迷地看着惩罚在我身上引发的反应。

她顿时满脸通红,既羞恼又窘迫,正要开口却被我打断。我继续说着:

请您听我说完。完全不必担心我会借此对您有任何冒犯。您待我如此亲切,我绝不会忘恩负义。如今我比当初更懂这些事了—虽然那件事已过去一年有余,可我从未向任何人吐露过分毫,将来也绝不会。您大可放心信任我,只求别再把我当小孩子般遮遮掩掩。若重演当日的情景能给您带来欢愉,您会发现我随时都愿意配合,任您尽情取乐。

她的脸颊愈发红艳,慌乱得不知所措。我趁势补充:

请别误会我的意思,绝非想恃宠而骄或强您所难。您会发现我不再是昔日那个毛头小子—尤其是当初逗得您津津有味的那个部位,如今更是今非昔比。但我已成熟到明白,这类情欲本就难以自控。或许您愿意对某人纵情放肆,却未必想与旁人共享这般亲密。我只想说:若觉得我还能为您解闷,定当竭尽全力讨您欢心,绝不要求回报,更不会得寸进尺。

洛芙斯波特夫人显得极为惊讶,但此刻至少在我看来,她对我所说的话绝非不悦。待我说完后,她让我挨着她坐下,握住我的手。她沉默了好几分钟,显然是在心里盘算着该采取何种行动。最

终她伸手环住我的腰,给了我一个比以往任何时候都更加炽热的吻。随后她这样对我说道:

亲爱的孩子,既然你对我如此坦诚,我也将以同样的坦诚对待你。你所告知的一切让我大为震惊,因为我完全没料到你会如此清楚那次惩罚过程中发生的事—我原以为你除了挨打之外一无所知。当时我确实没打算让你知晓内情,毕竟那时我把你当作纯真的孩童。不过发现你身上显现出如此成熟的迹象时,我确实吃惊不小,虽然从你受罚的原因性质来看,我本该有所察觉。但在进一步交谈前,你必须坦白告诉我那天目睹的全部细节。

我表示乐意配合,便将你曾告知我的现场情形原原本本复述了一遍。她接着追问我是如何开窍的。我谨慎地避开了与你相关的经历,但坦承了鞭打过程和假装看到的香艳场面如何激起我的情欲。还向她描述了后来那个以她为主角的春梦,讲述了因此引发的好奇心,以及西德尼如何为我启蒙的经过。

她听着我的叙述显得既好笑又愉悦,尤其当我如实告知她—以名誉担保从未与女性交合过,所有的知识都来自年轻同伴和那本书籍时,她眼中分明闪过异样的光彩。

当我叙述完毕并回答了她所有的问题—这些问题主要集中在我与同学们之间发生的鞭打场景上—她再次陷入了长时间的沉默。最终她开口道:"好吧,我亲爱的孩子,从你行事谨慎的态度来看,我可以信任

你,你也不必再抱怨我有所隐瞒。我一直有充分理由对你的表现感到满意,虽然有时会责骂惩罚你,但我清楚你的过错不过是缺乏经验的少年难免的瑕疵,总会随着成长消失。坦白说,过去一年里你的举止尤其令我欣慰—尽管我当时完全没料到这种转变的真正原因,还单纯以为是年岁增长让你变得更懂事明理。现在我才发现,你在这两方面的素养远超我的预期,我也大可以放心地告诉你某些原本打算延后说明的实情,这些解释多少能让你理解那些曾令你惊讶的举动。

你知道我已故的丈夫比我年长许多。当年出于某些不便详述的家庭原因—更多是关乎他人而非我自己—我几乎刚告别童稚就嫁给了他。很快我便意识到这个错误,发现地位与财富根本弥补不了婚姻生活本该有的欢愉,而这是我这个年纪天然渴望的,也是我丈夫显然无力给予的。他所有徒劳的尝试都软弱无力,非但没能平息我这般年纪与处境应有的渴求,反倒像火上浇油般激得我欲火焚身。

在这种令人焦躁不安的处境中苦苦煎熬了几个月后,丈夫让我明白只有一个方法或许能重振他的雄风、激发他的行动力,从而满足我炽热的渴求。他告诉我,这个疗法就是让我鞭打他,直到产生预期的效果。你完全可以想象,一个老男人向毫无经验的少女提出这种建议,只会令人作呕而非产生其他情绪—我最初也确实如此—但一段时间后,我终于被说服听从他的恳求并答应了他的要求。不过这种怪异的行为在某种程度上确实实现了他的预期,使他能够略微平息那些因他先前无能尝试而在我体内燃起的熊熊欲火—我必须说这并非最令人满意的方式,但足以诱使我继续满足他的愿望。他并不满足于单方面受罚,还坚持要求在我身上实践同样的娱乐。一旦打破禁忌,我便轻易地顺从了他的意愿,最终竟对这种癖好产生了迷恋,这份热衷至今未减。

你或许知道我丈夫将几乎全部财产留给了我,但遗嘱附带条件是禁止我再婚—若我另嫁他人便会失去遗产。可你大概不知道,你这个小滑头,这项限制正是因你而起!倘若我违反继承条件,他的财产将归属予你。我一直觉得丈夫在遗产分配上对你有所不公,虽然至今未曾采取行动限制自己按你表现给予奖赏的权力,但我已确保若我离世,你会发现我公正待你—通过保险协议让你届时能获得亲戚财产中应得的份额。

(此段序号有误,按内容接续)他渐渐沉迷于这种双向的施虐与受虐游戏,甚至要求我穿上缀满银扣的高跟皮靴踩踏他的身体。每当靴跟深深陷进他苍老的皮肉时,他颤抖的呻吟总会让我下体泛起湿意。后来我们发展到使用包铜的皮鞭,我必须抽得他臀间绽开猩红的鞭痕才能唤起他些许勃起。有次我故意失手抽中他耷拉的阳具,他竟在惨叫中喷出少许精水—那是我第一次见证痛苦与快感的诡异交融,也是我淫荡本性的真正启蒙。

由于我除了已故丈夫遗产的收入外别无其他依靠,再婚对我来说是完全不可能的,尤其是因为埃弗拉德先生—我唯一曾怀有感情的人—尽管最终将继承大笔财产,但目前收入非常微薄。但既然我们彼此情投意合,我们认为可以摒除常规形式,像已婚夫妇那样相处。由于他学生时代就养成了对我丈夫教我的那些癖好的喜爱,我们习惯互相纵情于此,并偶尔在有机会时设法将这套手段用在新对象身上。

我曾多次安排女孩在他面前受鞭打来满足他的观赏欲,而他有时住在我的宅邸时,也会让我目睹他与苏珊或其他偶然邂逅的女孩寻欢作乐的场面。

好了,哈里,亲爱的!该办正事了—我向来言出必行,既然说了要惩罚就绝不食言。她边说边站起身,开始替我脱下外套、长裤和所有衣物,直到我仅穿着衬衣站在她身旁。"你已长成多么迷人的俊朗少年了啊,这双腿多么结实,这大腿多么饱满,身姿如此挺拔!"她喃喃低语时,我感受到她的双手探入衬衣下摆,恣意抚弄着我的臀瓣与大腿,指尖如游蛇般在我整个后背区域流连徘徊。可想而知,这番举动早已让我胯下那不驯的孽根昂然勃起,怒张到极致。尽管我确信她不可能忽视那凸起的炙热存在,她却故作不知。有时我甚至恍惚觉得,她那微微战栗的悸动、那萦绕全身的酥麻快感,多半正是源于对这兴奋源的敏锐感知。她的纵容鼓舞着我继续动作。我注意到她的长裙仅靠双臂拎着才未滑落,衬裙也仅凭腰间系带勉强固定。我立刻解开裙带,双手握住她肘部往下一压,让裙袖顺势从肩头滑落。霎时间所有衣物—长裙、衬裙、一切蔽体之物—尽数堆叠在她脚边,此刻她仅剩贴身衬衣与我裸裎相对。她并未抗拒,只轻嗔道:"哦,你这小坏蛋,也太胡闹了。"当最后屏障消失,我再难自控,猛地环住她玉颈将她紧紧搂入怀中,滚烫的唇瓣如雨点般落在她的面颊、粉颈与酥胸之上。她温顺地承受着我的爱抚,双臂亦缠绕住我的脊背予以回应,直到我猜想她终于察觉—那贪婪的硬物正借着她双腿大开的姿势得寸进尺,炽热的茎身发狠般撞击着她赤裸的腿根与小腹,因为—

不知怎么的,这根硬挺挺的小坏蛋竟将我的衬衣和她的睡袍都顶了起来,直抵她的幽谷深处。她此刻轻嗔道:"好了好了,你这淘气包,可不能这样。你已然忘了先前的承诺,我们该办正事了。

我们当时就立在睡榻旁。她轻轻挣脱我的怀抱,让我在榻边坐下,俯身褪去仍挂在我脚踝的裤装。当我配合地抬起双腿方便动作时,有意让衬衣滑过大腿根部,使她能将我赤裸的身躯一览无余—从昂扬的阳具直至肚脐。我瞥见她凝视这暴露出男性雄风的象征物时,眼底掠过一丝欢愉的光彩:那根贲张的肉柱正因为炽热情潮的激荡而不停搏动,随着每次脉跳在我小腹上起伏震颤。

我温顺地任由她摆布。褪尽衣物后,她让我俯跪在沙发垫上,将臀丘高高撅起以待鞭笞。我觉察到当她撩起衬衣暴露双臀时,特意将布料叠拢掩住下方灼热的阳具。这让我疑心她是生怕过多注视那物会禁不住诱惑,反倒更决心要将这勃发的雄性象征最大限度地展露给她瞧。借着身躯的细微挪动,我很快使衬衣卷至腰间,让那根怒张的肉刃以最昂扬的姿态完全呈现。

除此之外,我始终保持着她安排的姿势,只侧过头凝望她站立的方向,好尽情欣赏她袒露的艳色。睡袍松垮地挂在她身上,她毫无遮掩之意,任我饱览那优美的颈项与酥胸,欣赏丰腴却线条优雅的玉腿—偶尔还能窥见圆润臀瓣的惊鸿一瞥,以及那若隐若现的销魂秘穴,每当她移动时

每当她比平时更高地抬起手臂,掀起覆盖着它们的薄纱时,那对丰腴的臀丘和销魂的极乐殿堂便会不时完整展露出全部的美态。我很快开始感受到炽热刺激带来的强烈效果—那些有力的桦条抽打在我颤抖的肌肤上,如雨点般落下的鞭痕让我的全身都产生了反应。丰满的双臀因灼热的鞭痕泛起玫瑰色的红晕,这股火热的冲击更激得我怒胀的阳具狂跳不止,使我情不自禁地前后摆动腰肢,在撩人又折磨人的节奏中扭动。

拉夫斯波特夫人显然对我这般反应感到十分愉悦,时而停下鞭挞,只为更细致地观赏这场好戏。她抚摸着那对白玉般的臀丘—此刻已泛起灼热的桃红,手掌游走过我裸露肌肤的每一寸,沉醉于这般诱人的触感。接着她会给我一个炽热的吻,仿佛在鼓励我继续配合她的欢愉游戏,而后再度挥起枝条。这般来回持续了相当长时间,直到我竭力抑制的情欲彻底失控—每分每秒我都觉得自己即将喷涌出快乐的激流。想必她从我的激烈扭动中察觉到了爆发的征兆,而这场高潮来得太早并非她所愿;于是她突然停手,命我起身,换她俯卧在软榻上。

从你之前的描述和她的言语中,我对此早有预料。但当她真正跪伏在我面前,撅起那对浑圆诱人的雪臀等待鞭笞时,我却情不自禁地跪倒在那两团美肉前,疯狂地烙下无数亲吻,发誓自己绝无勇气对这尤物施以惩戒。她被我痴狂的模样逗笑,却安抚我说不必犹豫,因习惯早已将我以为的痛楚转化为欢愉。她让我放开手脚抽打,就像她对我做的那样,或如同对待学校里任意一个同学般毫不留情。

我渐渐变得更大胆了,因为我目睹了明显的迹象—我的举动非但没有带来痛苦,反而产生了截然相反的效果。她摆好姿势时,原本将衬裙整理得严严实实以免暴露下身,但随着裙摆逐渐滑落至臀部阻碍鞭打动作,我趁机以调整为由将裙袅向上掀起。发现她并未反对后,我索性将衬裙尽数卷到她腋下紧压住。这下她整个曼妙的胴体便毫无保留地展现在我眼前,每当我的鞭挞激起她体内逐渐升腾的兴奋感时,她扭动摇曳的身姿让我尽收眼底。这活色生香的景象令我沉醉不已。

你知道的,虽然我早已熟悉你们这些年轻美人的身体,但除了浴场里惊鸿一瞥见过洛夫斯特夫人之外,这还是头回亲眼目睹成熟女性的裸体。你也清楚,洛夫斯特夫人那熟透的艳质足以让苦行僧都欲火焚身,试想她此刻纵情展现的丰腴肉体与淫媚情态,对我这般年纪的少年会产生何等冲击—我正燃烧着渴望,想要领略这具迷人肉体所能赐予的极致欢愉。

片刻后,情欲彻底吞噬了我。我扔下藤条俯身贴去,痴迷地爱抚那两座已染上动人蔷薇色的臀峰。滚烫的嘴唇反复烙在发热的肌肤上,我在无数处落下吻痕与舔舐,仿佛在为方才看似粗暴的对待忏悔求饶。但洛夫斯特夫人很快将我拉回现实,她娇喘着央求我继续执鞭,毕竟惩戒尚未完成。我依言重拾藤条,又对着那对可爱臀丘鞭挞了数分钟。期间她亦展现出同样淫媚的情动征兆,身体在我制造的刺激性兴奋中扭动辗转,

那种蛇般的蠕动姿态,与我先前承受鞭刑时的反应如出一辙。

自然地,我无比渴望能更近距离地观赏那座销魂洞穴—此刻我已明白,那里正是我即将探寻极乐之巅的秘境。我贪婪地捕捉着它若隐若现的每一道风景,那两片娇艳的玫瑰色唇瓣在浓密卷曲的阴毛丛中半掩半露,随着情欲浪潮的高涨,我甚至能窥见它们时而如受无形之力牵引般微微开合。天哪!我多么渴望能将某种物事埋入这诱人的幽谷,让那两片嫩肉紧紧缠绕吮吸!可又生怕唐突佳人而不敢贸然开口。片刻之后,令我震惊的是,随着她淫媚的扭动愈发狂野,我竟瞥见那妙处唇缝间不时探出个小巧物事—惊鸿一瞥间,活脱脱就像我阳具的微缩版,恰似我几年前尚未完全发育时的模样。为弄清这意外出现的奥秘,我再度俯身细察,双手不忘继续爱抚她浑圆的臀丘。可那小家伙竟倏地缩回了巢穴,我不敢贸然探指入洞一探究竟。然而当我重新挥动桦条施鞭时,那枚小珍宝竟又一次从珊瑚唇间探出头来,随着鞭挞的持续,它比先前吐露得更为大胆。熊熊燃烧的好奇心与情欲终于战胜理智,我跪倒在地将脸埋进那春色氤氲的洞口,对着穴口与周边肌肤烙下滚烫的吻痕。忽然灵光一现—当初你对我下身玩物的那种撩拨手法曾让我欲仙欲死,或许也能为拉芙斯波特夫人带来同样的快感?眼见那被我的吻与爱抚撩拨得躁动不安的小东西再次从珊瑚鞘中探出,我当即

我将那奇特的小东西含入双唇间,用舌头探入她那蜜穴入口,用我这滑溜的言语器官时而舔舐时而按压那小囚徒的底部,时不时竭力将舌头顶进那美妙洞穴的最深处。这番淫靡操作刚开始,我就感到爱抚着的娇躯接连泛起痉挛般的战栗;她的躯体紧贴我的脸庞,玉臀前后摆动,我清晰感受到那奇异的小东西在我深情含吮的双唇间急速穿梭。这般动作持续一两分钟后,她周身再次传来阵阵悸动般的震颤,持续数秒间她的摆动倏然静止,我察觉到一股温热的蜜液正从她体内涌出,浸透了我的舌与唇。

她此刻似乎再难维持跪姿,玉体逐渐瘫软伏卧在软榻上,除了诱人胸脯的悸动起伏外全然静止。双眸轻阖,恍若迷失在情欲漩涡中。我确信她正沉溺于满足肉欲的迷醉状态。我侧卧到她身旁,手臂环住她雪颈,静默凝视她娇艳的容颜,看那情潮褪去时绯色如流霞掠过脸颊。

当地睁开眼眸时,原先炽热的淫焰已化作缱绻柔情,她热切回应我的爱抚,双臂紧紧环住我,将我箍在她起伏的胸脯上。她的衬衣始终卷在腋下,而我侧躺时早已刻意将衬衫同样撩起,以致当她拥抱我时,两具赤裸躯体便陷入了最甜腻淫靡的缠绵。天啊!当她赤裸的臂弯紧拥着我,丰腴双峰与我胸膛相贴,我那怒张勃发的阳具在她柔滑大腿与小腹间摩擦时,那股如野火窜遍血管的癫狂快感简直令我窒息。此刻她的双手开始游走于

她开始爱抚我全身每一寸肌肤,唯独小心翼翼地避开了最重要的部位—尽管她显然很享受我那根炽热硬物紧贴她诱人娇躯的感觉,也必定能清晰感受到它在她腿心蜜穴入口处的柔软皮肉上疯狂搏动、悸动不休的灼热脉动,那里正是它渴望长驱直入的极乐桃源。

终于我再也按捺不住,试图引导她安抚这个焦灼的所在。我握住她柔荑般的手,轻轻牵引至那剧烈起伏的滚烫物体上,让她纤指收拢圈住柱身。令我狂喜的是她不仅没有丝毫抗拒,反而在攥紧这令人沉醉的宝物数秒后,开始用掌心轻柔地上下套弄这肿胀勃发的阳具,带来阵阵蚀骨酥麻的快感。随后她松开主柱,转而抚弄起下方垂坠的春囊与其间滑动的球体。她那柔情万千的抚触令我沉溺在滔天情潮里—当她用最淫靡的手法挑逗我这敏感利器时,近乎痛苦的极致兴奋简直要将我吞噬。每一秒我都以为会在她撩拨下喷涌出欢愉精华,她却骤然停下动作:一手仍握着我勃发的肉刃,另一手将我从她醉人芳唇上轻轻推开(方才我正贪婪地吮吸那片甜蜜),好让彼此四目相对。她喘息着轻嗔:"哼,你这个小冤家…只怕这坏东西要在淑女堆里掀起腥风血雨了,连我这般矜持的人都禁不住诱惑—遇上这等俊俏可爱的可人儿,任谁都把持不住呢。"

我抬起盈满渴求的双眼凝望她,仿佛乞求她垂怜我这窘境,屈从于方才提及的诱惑。正当我意乱情迷之际,她却突然吐出令我魂飞魄散的话语:"可要是让艾米丽瞧见你这副模样…"

在这种情况下,如果艾米丽看到你此刻的模样,又如果她知道你正试图引诱我做什么—我完全懵了,一句话也说不出来。我只能呆呆地望着她,全然不知该说什么或做什么。她竟在这种时刻突然提起这样的话题,我的震惊无以复加;而意识到自己虽然最终目标是追求我们双方的欢愉,却在某种程度上背叛了你魅力的负罪感,更是对我产生了强烈冲击。我感觉到,直到此刻还坚挺昂扬的那位"小战士"—方才还如此雄赳赳地高举着绯红旗帜—正在她掌中迅速失去硬度,几乎要融化殆尽。这般变化自然逃不过她敏锐的察觉,她继续说道:"啊,我感觉这位善变的小绅士开始害羞了,正在为自己背叛心爱之人而懊悔呢。我说得对不对?是不是这样?难道你就不怕她为你此刻的放荡行为生气吗?

我立刻意识到自己已然暴露,再试图隐瞒也无济于事,显然她对我们之间的情愫早已心知肚明,任何矢口否认的辩解都难以欺瞒。我能明显察觉,至少她对于刚才提及的话题并未动怒,当下最好的对策便是对她毫无保留,将自身全然交付于她的慈悲,仰仗她的宽厚谅解过往并成全我们未来的欢愉。于是我答道:"不,亲爱的爱悦夫人,方才的失态并非惶恐,只是一时惊诧使然。我毫不畏惧艾米丽知晓或目睹我与您的缠绵,因为我深知她与我一般对您怀有爱慕,对您往昔的恩情同样感念。我确信她定会欣然容许我为您倾尽所能—即便是她自己未能亲历之事,只要能使您欢愉,她必会允我代劳。我不否认自己为她痴狂,也坚信她待我情意相衡,但我更确信不论您期望我们如何侍奉,都绝不会损蚀我们彼此的情愫,或引发半分龃龉。恰恰相反,我

万分笃定若她此刻在场,定会欣然与我同心协力,竭尽所能讨您欢心;既然我们暂时相隔两地,她非但不会阻挠我享用您赐予的极乐,反倒会因我得以通过侍奉您来回报恩情而欣慰,更会为我在此过程中获得至高满足而窃喜。

我刚说完,她便再次将我的嘴唇贴向她的,深情地吻着我说道:"谢谢你,我亲爱的孩子。你的坦诚让我非常高兴,但更让我欣慰的是,我之前对这个问题的看法得到了证实—你不仅深爱着艾米丽,还与她的关系如此融洽。我不仅丝毫不反对你们的感情,反而一直欣喜地观察着它。虽然你可能觉得我去年将你们分开很残忍,但我这样做的主要目的,是考验你们之间的爱意能否经受住分离的考验,而我很高兴看到它确实经受住了。此外,你这个淘气鬼,我曾偶然见识过现在在我手底下又变得如此狂暴的这个小坏蛋的威力,我担心它很快就会对可怜的艾米丽使坏,而她那时还太年轻,无法充分享受其中的妙处。为你们自己着想,我认为最好还是不让你们在一起,直到你们都更成熟一些,那时你们彼此间的欢愉会比在青涩年纪时美妙得多。即使现在我也必须告诉你,我认为艾米丽仍然太年轻,还不能放心地把她交给你,我必须让你们再分开一年。但在那段时间结束时,如果你们对彼此的爱意依然如初,届时我将不会反对你们以任何喜欢的方式寻欢作乐。

小说相关章节:世界 性 文学翻译集

搜索
网站分类
标签列表